|
JOURNEY OF THE UNIVERSE
AS EXPOUNDED IN THE QUR`AN
(Excerpts Only)
By:
Shaykh
Fadhlalla Haeri
Glossary
The following is an
expanded glossary of the key Arabic terms used by the author,
arranged according to the English alphabet. Transliteration used
throughout this book is based on the American Library of Congress
system.
|
Allâh |
God; literally
"the God"; the name that designates the source from which all
things seen and unseen emanate. The name Allah encompasses all
the Divine Names, such as, ar-Rahmân, the
Beneficent, and al-`Alîm, the Knower (of all
things). |
|
`aql |
Faculty of reason,
intelligence, discernment, rationality, mind, intellect; from
the verb `aqala, to keep back (a camel by tying
its foreleg), to detain, confine, to be restricted, be
reasonable, understand, have intelligence, realize. This
implies that true reason and intelligence can only be realized
by keeping back the lower self (see nafs). |
|
`arsh |
Usually translated
as throne, also means foundation, support, and by implication,
control; supports something which on its own will not grow or
survive. Verbal root is `arasha, to construct,
build houses, support. `Arîsh is a trellis
(vine). |
|
âyah,
âyât |
Qur'anic
verse/verses; sign/signs or mark |
|
barzakh |
Interval, gap;
interspace or suspension of time into which all beings enter
after death. They remain in this state, awaiting entry into
eternity, until the entire physical universe has come to an
end. As a living being, man is also considered a barzakh,
an interspace between the visible and invisible realms. |
|
dhikr |
Remembrance or
awareness of Allah which can be stimulated by the invocations
of His Divine Names and other formulae from the Qur'an and
sayings of the Prophet and his beloved family. From the verb
dhakara, to remember, think, to relate.
Derivations include mudhakkir, one who reminds
himself (thereby admonishing himself), and dhakar,
male. |
|
dîn |
Usually translated
to mean religion, the word strongly implies transaction
between the Debtor (Allah) and the indebted (man), because the
verbal root is dâna, to owe, be indebted to,
take a loan, to be inferior. Hence, living the dîn
means repaying one's debt to the Creator, or indeed, behaving
as befits the high station of man in creation. |
|
fitnah |
Temptation, trial;
attractiveness, enchantment, and captivation. Fitnah
is whatever distracts and disturbs. It also means, therefore,
riot, discord, and civil strife. The purpose of fitnah
is to show the true nature of what is being afflicted. From
the verb fatana, to try, tempt, seduce, afflict,
torment. |
|
furqân |
Discrimination
(faculty thereof), distinction, proof, evidence; epithet of
the Qur'an, because it distinguishes true from false. Derives
from the verb faraqa, to separate, divide, make
a distinction, discriminate (between), be afraid. |
|
ghaflah |
Heedlessness,
carelessness, negligence, foolishness, stupidity; from the
verb ghafala, to ignore, neglect, disregard. |
|
hadîth |
Tradition, saying
(usually of the Prophet, relating his deeds and utterances);
speech, account, narrative. From the verb hadatha,
to happen, be new; and haddatha, to relate,
report, speak about. |
|
haqîqah |
Truth, fact,
reality; the true nature of creation. From the verb
haqqa, to be true, right, just. |
|
`ibâdah |
Worship, devotion,
adoration, service (of and to Allah); religious observances.
From the verb `abada, to serve, worship, adore.
`Abd is one who is totally devoted to God.
`Abbada is to make smooth or passable for traffic –
by complete and utter devotion to Allah, man's passage through
life is made smooth. |
|
îmân |
Faith, trust,
belief; from the verb âmana., to believe (in).
Other words from the same root are: amina, to be
secure, to trust; amn, peace, security,
protection; amîn (designation of the Prophet),
trustworthy, faithful, loyal, honest; mu'min,
believing, faithful. |
|
jahannam |
Hell, burning
fire; not only of the next life, but of this life as well. |
|
jihâd |
Literally,
striving (for the sake of Allah); fighting so-called Holy War,
for the sake of establishing truth and justice in an
unbalanced situation. From the verb jahada, to
endeavor, strive, do one's utmost, expend energy. |
|
kâfir, kuffâr |
Denier (of the
existence of Allah), one who covers up (the truth), ingrate;
from the verb kafara, to cover, hide, be
ungrateful, not to believe. |
|
kufr |
Denial, unbelief,
ingratitude (see kâfir). |
|
Mahdî |
Rightly guided;
the twelfth Imam (leader) from the family of the Prophet
Muhammad. He is not apparent now but will return when all the
signs related to the body of hadith have come to
pass so as to destroy man's injustice and establish a state
based on worship and divine justice. The arrival of the
Mahdî will herald the beginning of the last stage of
creation. From the verb hadâ, to lead on the
right way, guide, to show (the right way). |
|
mîzân |
Balance, weight,
measure; al-Mîzân, epithet of the Qur'an. From
the verb wazana, to balance, weigh, equilibrate,
even up. |
|
mu'min |
Believing,
faithful; believer (see îmân). |
|
nafs |
Self, soul, mind,
human being. The nafs includes man's innate
nature, his genetic predisposition, and his conditioned
behavior. Its manifestation may be base and animalistic, or
spiritually elevated, according to the state of its purity.
From the verb nafusa, to be precious, valuable.
It is also related to naffasa, to cheer up,
reassure, relieve; and tanaffasa, to breathe,
inhale, pause for a rest. |
|
Rabb |
Lord, Master,
Sustainer; from the verb, rabba, to be master,
lord, possessor of, and rabbaba, to bring up,
raise. The Lord is that entity which brings its subject up to
its full potential. Related to it is rubûbiyyah,
lordship, divinity. |
|
rahmah |
Mercy, kindness,
compassion; from the verb, rahima, to be
merciful, have mercy upon. Derived from this root are the
following: ar-Rahmân, the Beneficent, and
ar-Rahîm, the Merciful, both attributes of Allah.
Rahim, meaning womb or kinship, implies that
through these His mercy is ever-present, nurturing and
sustaining. |
|
rûh |
Spirit, soul; from
the verb râha, to go away, leave, begin, set
out. Derived from this root are the following: rawwaha,
to refresh, relax, rest; arwaha, to release,
relieve, sooth; istarwaha, to breathe, smell, be
refreshed, be calm, happy, glad; rîh, wind;
Rûhu-llâh, spirit of Allah, a title given to
particularly pious and ascetic people such as the Prophet
Jesus. |
|
shari`ah |
Revealed Islamic
law or code of conduct, outward path; from the verb
shara`a, to begin, enter, unbind, introduce,
prescribe, give (laws). Shâri` means road or
spring. It is the complement and container of haqîqah
(see haqîqah), for the waters that gush from
Reality's spring cannot be contained or drunk from except by a
proper vessel. |
|
shaytân |
Satan, devil; that
entity or force which causes one to transgress. Shaytân
is from within and without. From the verb shatana,
to be obstinate, perverse; to be cast off (a path); to fasten,
bind. |
|
shirk |
Associating
other-than-Allah with Allah, idolatry, polytheism; from the
verb sharika, to be a companion, to share,
participate, associate. A mushrik perpetuates
this association. |
|
shukr |
Gratitude,
thankfulness, praise; from the verb shakara, to
give thanks, be grateful, to praise. Often used in antithesis
of kufr (see kufr). |
|
sunnah |
Way, habitual
custom, line of conduct; used in reference to Allah or the
Prophet. From the verb sanna, to shape, form,
prescribe, enact, establish. |
|
sûrah |
Chapter of the
Qur'an, sign, degree of rank; from the verb, sâra,
to mount a wall; or sawwara, to enclose, fence
in. |
|
taqwa |
Fearful awareness,
devoutness; from the verb waqâ, to guard,
preserve, shield, shelter, protect, prevent (a danger). |
|
tawhîd |
Divine unity,
union; belief in Allah's oneness. From the verb wahada,
to be alone, unique, singular, unmatched, without equal.
Derivations include: wahhada, to unite, unify,
connect, join, profess belief in the oneness of God;
wahdah, oneness, singleness, seclusion,
self-containment; al-Wâhid, the One; al-Ahad,
the Singular without number (attribute of Allah). |
|
yawm |
Day, era, age,
time; period of time. From the verb yawima, to
be or exist for a day (period of time). Yawm al-qiyâmah,
yawm al-fasl, yawm ad-dîn, are all epithets of the Day
of Resurrection or Judgment, and are not necessarily the days
but the time in which resurrection will occur. |
|